|
Manche Orte vergisst man nicht. Wann immer ich in der Stadt war, führte mich mein Weg fast automatisch dorthin – zu Flying Colors GmbH. Und jedes Mal war es, als würde man nicht ein Geschäft betreten, sondern ein Wohnzimmer der Drachenwelt. Stoffe raschelten, Stäbe lehnten in Ecken, irgendwo hing immer etwas, das im nächsten Wind lebendig werden wollte. Und mittendrin: Michael. |
There are places you never forget. Whenever I was in the city, my steps would almost automatically lead me there – to Flying Colors GmbH. And every time it felt less like entering a store and more like stepping into the living room of the kite world. Fabrics whispered, spars leaned in corners, something was always hanging that was waiting to come alive in the next breeze. And in the middle of it all: Michael. |

|
Er hatte diese seltene Mischung aus Ruhe und Begeisterung. Er sprach nicht laut – aber wenn er erzählte, hörte man zu. Unzählige Geschichten, Anekdoten von Festivals, von den frühen Jahren der Szene, von Menschen aus aller Welt. Und dieses scheinbar grenzenlose Wissen über Drachen – Konstruktionen, Materialien, Flugverhalten, Geschichte. Man merkte: Hier sprach keiner, der nur verkaufte. Hier sprach einer, der lebte, was er tat. Michael war Drachenflieger der ersten Stunde in Deutschland. Als vieles noch improvisiert war, als Pioniergeist wichtiger war als Perfektion, war er dabei. Mit seinem Engagement für One Sky One World brachte er Menschen zusammen – über Grenzen hinweg, unter einem Himmel. Diese Idee passte zu ihm: verbindend, offen, frei. |
He had that rare blend of calm and enthusiasm. He never spoke loudly – but when he told a story, you listened. Countless anecdotes from festivals, from the early pioneering days of the scene, from people around the world. And that seemingly endless knowledge about kites – construction, materials, flight behavior, history. It was clear: this was not someone who simply sold kites. This was someone who lived them. Michael was among the early pioneers of kite flying in Germany. When much was still improvised and pioneering spirit mattered more than perfection, he was there. Through his commitment to One Sky One World, he helped bring people together – across borders, under one sky. The idea suited him: connecting, open, free. |

|
Was ihn besonders machte, war seine Art. Man fühlte sich gesehen. Willkommen. Ernst genommen – egal ob Anfänger oder alter Hase. Es ging nie nur um Technik. Es ging um Freude am Wind, um Gemeinschaft, um dieses kindliche Staunen, wenn ein Drachen sauber steigt. Mit Michael geht ein Stück Drachenkultur. Aber wer einmal mit ihm gesprochen hat, trägt etwas davon weiter. Der Himmel bleibt. Der Wind auch. |
What truly set him apart was his way with people. You felt seen. Welcome. Taken seriously – whether you were a beginner or a seasoned flier. It was never only about technique. It was about joy in the wind, about community, about that childlike sense of wonder when a kite rises cleanly into the sky. With Michael, a part of kite culture passes on. But anyone who once spoke with him carries a piece of that spirit forward. The sky remains. The wind remains. |





